|
Apóstolos e profetas em Efésios
2.20 e 3.5
Álvaro C. Pestana
2017
Síntese:
Apóstolos e profetas
em Efésios 2.20 e 3.5 são os primeiros agentes da revelação divina, são dons
dados aos homens para o serviço do corpo de Cristo: apóstolos, profetas,
evangelistas, pastores-mestres (Ef 4.11). A frase em Efésios 2.20 agrupa estes
dois diferentes dons em uma mesma categoria pelo fato do texto grego dizer “dos apóstolos e profetas” e não dizer “dos
apóstolos e [dos] profetas”. O mesmo ocorre em Efésios 3.5 onde eles são
chamados de “aos santos apóstolos
dele e profetas” e não diz “aos santos apóstolos dele e [aos] profetas”. Assim, embora os
termos e refiram a dois grupos diferentes da igreja antiga, ambos os grupos
estão fazendo parte do “fundamento” da igreja antiga: são parte do início
irrepetível da obra reveladora de Cristo: os apóstolos de Cristo e os profetas
de Cristo iniciaram a revelação do mistério oculto por séculos, agindo emissários
de Cristo.
Introdução:
O texto de Efésios 2.20 e 3.5 menciona apóstolos e
profetas. Algumas questões são levantadas sobre este texto:
1. Quem são os
profetas? Profetas do Velho Testamento, do Novo Testamento ou de ambos?
2. Quem são os
apóstolos? Trata-se dos Doze apenas ou se pensa em um grupo maior?
3. Que tipo de
ligação gramatical e teológica há entre os apóstolos e profetas no texto
proposto? A tradução de “profeta-apóstolo” é possível?
4. O que este
texto ensina sobre a possibilidade da existência atual de “apóstolos” e
“profetas” nas igrejas de Cristo?
Estas questões serão estudadas à partir dos textos
gregos, das traduções e dos intérpretes. Daremos especial atenção à teoria de
Wayne Grudem (2004) que, ao nosso ver, tem percepções positivas, mas que se
tornam problemáticas pelo uso de pressupostos anacrônicos na avaliação do
sentido do texto: Grudem introduz no texto uma problemática historicamente
posterior e irrelevante para o público original.
O texto de Efésios 4.11 será analisado em conjunto com
os outros tendo em vista a menção dos apóstolos e profetas na mesma Epístola
aos Efésios.
Discussão:
Apresento
aqui, os três versos na tradução de Almeida,
Revista e Atualizada, com o texto grego (Nestle-Aland 28a Ed.). Em negrito a expressão sob nossa
atenção.
ARA - Efésios 2.20 = edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele
mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular;
Efésios 2.20 = ἐποικοδομηθέντες ἐπὶ τῷ θεμελίῳ τῶν ἀποστόλων καὶ προφητῶν, ὄντος ἀκρογωνιαίου
αὐτοῦ Χριστοῦ Ἰησοῦ,
ARA - Efésios 3.5 = o qual, em outras gerações, não foi
dado a conhecer aos filhos dos homens, como, agora, foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas,
no Espírito,
Efésios 3.5 = ὃ ἑτέραις γενεαῖς οὐκ ἐγνωρίσθη τοῖς υἱοῖς
τῶν ἀνθρώπων ὡς νῦν ἀπεκαλύφθη τοῖς ἁγίοις
ἀποστόλοις αὐτοῦ καὶ προφήταις ἐν πνεύματι,
ARA - Efésios 4.11 = E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas,
outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
Efésios 4.11 = Καὶ αὐτὸς ἔδωκεν τοὺς μὲν ἀποστόλους, τοὺς δὲ προφήτας, τοὺς δὲ εὐαγγελιστάς, τοὺς δὲ
ποιμένας καὶ διδασκάλους,
As
opções interpretativas lógicas possíveis são as seguintes:
1.
“Apóstolos de
Cristo e Profetas do Velho Testamento”
2.
“Apóstolos de
Cristo e Profetas do Novo Testamento”
3.
“O ensino dos
Apóstolos de Cristo e dos Profetas do Velho Testamento”
4.
“O ensino dos Apóstolos de Cristo e dos
Profetas do Novo Testamento”
5.
“Apóstolos que
são profetas”
Wayne
Grudem (2004, p. 56 e 423) discute o sentido de “apóstolos e profetas” em
Efésios 2.20 e 3.5, afirma-se que há 4 pontos de vista sobre a questão. Ele
omite a distinção entre os itens (3) e (4) acima. De fato, esta distinção não
foi detectada na literatura consultada de forma que resultado foi tabulado
abaixo:
#
|
Interpretação
|
Intérpretes
|
1
|
Apóstolos
e profetas do VT
|
Jamielson; Fausset; Brown (1961, p. 1286),
Lenski (1961, p. 451-453).
|
2
|
Apóstolos
e profetas do NT
|
Robinson (1904, p. 163), Wood (1981, p.
42), Weed (1984, p. 144), Bruce (1984, p. 304), Martin (1983, p. 169-170), Dickson
(1987, p. 528), Lincoln (1990, p. 154), Wood (1994, p. 762), Patzia (1995, p.
195).
|
3
|
Ensino dos apóstolos e profetas do VT
|
|
4
|
Ensino dos apóstolos e profetas do NT
|
Bengel (1877, p. 80), Simpson (1957, p. 66).
|
5
|
Apóstolos-profetas
|
Grudem (2004, p. 54-60), Turner (1994, p
1232-1233)
|
Embora
o levantamento acima seja parcial, provavelmente é indicativo das tendências
dos intérpretes. O que se observa, para começar, é:
1.
A maioria entende
que apóstolos e profetas se referem a diferentes grupos de pessoas
2.
Dentre estes
últimos, uma minoria entende que os profetas são os do Antigo Testamento
3.
A maioria vai
entender que os profetas mencionados são os profetas cristãos da igreja
primitiva.
4.
Ainda uns poucos
vão dizer que o fundamento não são os apóstolos e profetas em pessoa, mas a
mensagem que eles pregaram, fazendo assim uma distinção ou uma especificação do
sentido de sua participação no “fundamento” da igreja.
5.
A posição
assumida por Grudem e seguida por Turner é difícil de ser encontrada em outros
intérpretes.
Numa
análise das traduções bíblicas em português (e também em outras línguas) a
conclusão é a muito similar.
Ninguém
transformou a interpretação de Grudem em tradução. Até ao consultar uma obra
que compara 26 traduções inglesas em uma sinopse única (VAUGHAN, 1967, p.872),
nenhuma das 26 versões analisadas opta pela tradução que Grudem defende.
O
normal é que as traduções indiquem ou permitam as quatro primeiras
interpretações, mas nenhuma chega a indicar ou sugerir a tese de Grudem.
As
18 traduções portuguesas consultadas sobre Efésios 2.20 (em anexo) podem ser
tabuladas da seguinte forma:
Tipo
|
#
|
Texto da tradução
|
Versões
|
Total
|
A
|
1 e 2
|
dos apóstolos
e profetas
|
ARA, TB, AveMaria, Pastoral, NovaPastoral.
|
5
|
B
|
1 e 2
|
dos apóstolos
e dos profetas
|
ARC, ACF, A-IBB, JFA-Atualizada, KJA, NVI,
BJ, TEB, CNBB, Capuchinhos.
|
10
|
C
|
3 e 4
|
ensino dos
apóstolos
e dos profetas |
NTLH, OLivro.
|
2
|
D
|
5
|
dos apóstolos-profetas
|
Nenhuma.
|
0
|
E
|
?
|
dos apóstolos (sic.)
|
Peregrino.
|
1
|
As
duas leituras mais tradicionais A e B (1 e 2) são claramente majoritárias no
entendimento dos tradutores. A leitura C (3 e 4) que enfatizam o “ensino” como
fundamento e não as pessoas, aparece em algumas versões em português.
Novamente, ninguém endossou ou imaginou a tradução D, “apóstolo-profeta” (5)
defendida por Grudem.
Uma
surpresa foi a tradução E oferecida pela Bíblia do Peregrino. Ela mais parece
um erro, pois ele omite completamente a expressão “e profetas”. Alguém poderia
supor que o autor da tradução estivesse defendendo a unidade “apóstolo-profeta”
apresentada por Wayne Grudem, contudo, seria um modo muito incomum de fazer
isto. Como a versão não deixa nenhuma nota de rodapé explicativa sobre isto, a
suposição é que se trata de um erro de impressão ou até de tradução.
tipo
|
Texto da tradução
|
Possível significado
|
A
|
dos apóstolos
e profetas
|
Enfatiza a unidade do grupo: um artigo
grego regendo duas palavras unidas pela conjunção aditiva “e”, normalmente
transmite a ideia de alguma unidade.
|
B
|
dos apóstolos
e dos profetas
|
Enfatiza a distinção de um grupo do outro.
No grego, o segundo “dos” não existe.
|
C
|
ensino dos
apóstolos
e dos profetas |
Enfatiza que o fundamento não é composto
pelas pessoas, mas pelo ensino
|
D
|
dos apóstolos-profetas
|
Quer afirmar que os apóstolos são profetas,
ou seja, não dois dois grupos unidos, mas um grupo com duas funções.
|
E
|
dos apóstolos (sic.)
|
Possível erro de impressão ou tradução
|
Os
textos gregos manuscritos não têm nenhuma hesitação ou variação que fizesse os
tradutores optar por repetir a palavra “dos” antes de apóstolos e de profetas:
“dos apóstolos e dos profetas”. Logo, tratou-se de uma opção do tradutor por
questão de estilo e por não julgar importante manter qualquer noção de unidade
ou identidade
Assim
as traduções do tipo A acima são as mais literais e mais próximas do texto
grego.
Aproveitemos
para responder as questões que iniciaram nossa pesquisa:
Quem são os profetas? Profetas do Velho Testamento, do
Novo Testamento ou de ambos?
Tudo aponta para os profetas do Novo Testamento por
várias razões:
(i) Em
primeiro lugar, o texto fala de “apóstolos e profetas”. Ora se estivesse
falando dos profetas da Velha Aliança, a ordem natural da frase seria:
“profetas e apóstolos”.
(ii) Em segundo
lugar, o contexto fala, sobretudo em Efésios 3.5, que o mistério revelado
“agora” pelos “apóstolos e profetas” não havia sido dado a conhecer nas
“gerações passadas’, logo, isto exclui completamente os profetas da Velha
Aliança.
(iii) Em
terceiro lugar, a evidência adicional de que se tratam dos profetas cristãos
vem de Efésios 4.11 onde eles são citados após os apóstolos como dotados de
dons para a igreja.
Alguns tentam dizer que são os profetas do Velho
Testamento pelas seguintes razões:
(i) Um
argumento é que o mistério do evangelho foi revelado nos textos proféticos do
Velho Testamento, logo, não se pode dizer que os profetas não sabiam do
“mistério” do evangelho.
(ii) Depois, a
dupla “apóstolos e profetas” seria o equivalente a “Novo Testamento e Velho
Testamento”, mostrando a unidade das Escrituras.
(iii) A ordem
é “apóstolos e profetas” porque foram os apóstolos de Cristo que levam as
profecias do Velho Testamento na sua pregação do evangelho. Logo, a ordem não é
a da história mas a da pregação: os apóstolos pregando as profecias.
Apesar de toda esta argumentação, permanece o fato que
o contexto exclui os homens do passado. O mistério a que Paulo se refere não
envolve as profecias todas, mas, sim, um aspecto específico: o fato que os
gentios herdariam as promessas com os judeus (Ef. 3.6).
Existem outros textos que afirmam o valor do Antigo
Testamento e também sua unidade com o Novo Testamento, mas aqui não parece que
Paulo pensava na Bíblia como livro, mas na comunidade cristã como fruto da
pregação da mensagem do evangelho.
Logo, os profetas mencionados são apenas os profetas
cristãos que, juntamente com os apóstolos, eram os portadores da revelação
cristã.
Quem são os apóstolos? Trata-se dos Doze apenas ou se
pensa em um grupo maior?
“Apóstolos”
nestes três textos de Efésios onde aparece próximo da palavra “profetas” (2.20;
3.5; 4.11) aparenta ter um uso mais abrangente do que o que Paulo normalmente
usa (BRUCE, 1984, p. 304). Nestes versos, o termo “apóstolos” chega a incluir
todos os de “categoria apostólica” como Tiago (Gl 1.19), os que testemunharam a
ressurreição (1Co 15.7), Andrônico e Junias (Rm 16.7). Não é um conceito de
“apóstolos e profetas” tão aberto e geral como o que se encontra no Didaque
11-13, mas não tão fechado como aquele que se aplica apenas aos Doze (LINCOLN,
1990, p. 153).
No Novo Testamento, o termo grego que traduzimos como
“apóstolo”, ἀπόστολος, pode ser usado em
uma variedade de formas, exemplificadas abaixo:
(i) Os Doze: Lucas
6.13.
(ii) As mais
antigas testemunhas da ressurreição: 1Co 15.7 (veja que os Doze já tinham sido
mencionados em verso 5).
(iii) Paulo:
1Co 15.9.
(iv) Os
missionários cristãos: At 14.14. (como Didaque 11-13).
(v) Qualquer
tipo de enviado: 2Co 8.23.
Aqui em Efésios 2.20 e 3.5, dado o caráter fundacional
e único da revelação mencionada, Paulo deve estar se referindo aos três
primeiros itens da nossa lista: os Doze, as antigas testemunhas e o próprio
Paulo, que tinha certeza de seu apostolado.
Em Efésios 4.11, embora o texto pudesse ser entendido
dentro de um processo onde o apóstolo é o missionário que trouxe o evangelho,
parece mais natural supor que os apóstolos e profetas são os agentes da
revelação, o evangelista é o que inicia as novas comunidades, e os
pastores-mestres são os que cuidam do rebanho.
REVELAÇÃO EVANGELIZAÇÃO EDIFICAÇÃO
Assim, os apóstolos e profetas mencionados pelos três
textos de Efésios podem ser os mesmos: os agentes da revelação cristã. Inclui
os Doze, mas também homens que testemunharam a ressurreição, como Tiago, e até
Paulo.
Que tipo de ligação gramatical e teológica há entre os
apóstolos e profetas no texto proposto? A tradução de “profeta-apóstolo” é
possível?
De fato, os versículos 2.20 e 3.5 tem uma estrutura
gramatical que de alguma forma une os dois termos em uma unidade. Há um artigo
apenas “unindo” duas palavras:
dos apóstolos e profetas
τῶν ἀποστόλων καὶ προφητῶν
O fundamento é um só, logo, os responsáveis por
revelar este fundamento são uma unidade (TAYLOR, 2000, p. 203-204), são os
agentes divinos da revelação do evangelho, que trata de Jesus, a pedra de
esquina, a pedra angular ou a pedra fundamental.
Jamielson,
Fausset e Brown, (1961, p. 1286) propõem unidade doutrinária dos apóstolos e
profetas pela construção grega. Eles são unidos na pregação da mesma revelação.
Contudo, contra tudo isto, o renomado teólogo Wayne
Grudem (2004) em uma obra inteiramente dedicada ao dom de profecia usou esta
construção gramatical para dizer que ao invés de traduzir “apóstolos e
profetas” o texto estaria dizendo “apóstolos-profetas”, ou em outros termos,
“apóstolos que também são profetas”.
Embora a proposta dele seja de conciliação entre os
que creem que os dons milagrosos cessaram (cessacionistas) e os que creem que
estes dons persistem hoje (não-cessacionistas), há muitos defeitos e problemas
em sua argumentação (FARNELL, 1991, p. 157-179).
O apelo equivocado dele de regras gramaticais gregas é
um dos pontos mais problemáticos de sua abordagem. Ele tenta usar uma regra
gramatical chamada “Regra de Granville Sharp” que trata deste tipo de
construção, contudo, não utiliza corretamente.
A “Regra geral de Granville Sharp” pode ser sumarizada
abaixo:
“Quando
o KAI copulativo conecta dois substantivos no mesmo caso, se o artigo HO ou qualquer
um de seus casos preceder o primeiro dos referidos substantivos ou particípios
e não for repetido antes do segundo substantivo ou particípio, esse último
sempre se relaciona com a mesma pessoa que é expressa ou descrita pelo primeiro
substantivo ou particípio; Ou seja, denota uma descrição adicional da primeira
pessoa” (DANA; MANTEY, 1957, p. 147)
Farnell, que faz uma longa crítica a Grudem, observa o
seguinte sobre o uso de Grudem da Regra de Granville Sharp:
“...
muitas estipulações menos conhecidas da regra de Sharp são muitas vezes
ignoradas. Estas devem ser atendidas se os dois substantivos na construção
forem aplicados à mesma pessoa. Os quatro são (1) ambos os substantivos devem
ser pessoais; (2) ambos os substantivos devem ser substantivos comuns, ou seja,
não nomes próprios; (3) ambos os substantivos devem estar no mesmo caso; e (4)
ambos os substantivos devem ser no singular. Sharp não delineou claramente
essas estipulações em conjunto com sua primeira regra, de modo que a maioria
das gramáticas são ambíguas nessas áreas” (FARNEL, 1991, p. 165)
A quarta regra não foi obedecida. O fato de “apóstolos
e profetas” estarem, ambas, no plural, faz com que a tentativa de usar a Regra
de Granville Sharp para identificar os apóstolos com os profetas seja uma
tentativa equivocada.
Além disso o gramático Daniel B. Wallace (2009, p.
284-286), analisando a interpretação de Grudem à luz de um estudo refinado da
Regra de Granville Sharp, mostrou os equívocos da identificação do profetas com
os apóstolos em Efésios 2.20.
Logo, a tradução “apóstolos-profetas” ou “apóstolos
que são profetas” não é possível.
Assim, a frase unindo os “os apóstolos e os [outros]
profetas” (WALLACE, 2009, p. 286) pode ser entendida de dois modos (WALLACE,
2009, p. 284-286):
(1)
Os apóstolos são
um grupo e os profetas são outro: o fato de haver um único artigo não remove a
distinção entre os grupos.
(2)
Os apóstolos são
um subconjunto dos profetas, pois todo apóstolo é também profeta, mas nem todo profeta
é apóstolo.
Enfim, os apóstolos e profetas, dois grupos diferentes
na igreja antiga (Ef 4.11) estão no fundamento da igreja, pois são os primeiros
agentes da revelação.
O que este texto ensina sobre a possibilidade da
existência atual de “apóstolos” e “profetas” nas igrejas de Cristo?
Não
há possibilidade de lançar de novo o fundamento que já foi posto. A revelação
do mistério já ocorreu. Esta é a grande ênfase de Efésios 2 e 3. Logo, assim
como Cristo, a pedra angular já é fundamento da igreja, assim também a
revelação do evangelho feita pelos obreiros originais já acabou. (CLARK, 1989,
p. 367–368).
No
sentido bíblico de profeta como porta-voz de Deus, não os temos mais, assim,
como que apóstolos como testemunhas da ressurreição, não os temos mais.
Temos
pregadores que atuam semelhantemente aos profetas, mas não são profetas no
sentido estrito do termo. Temos missionários e testemunhas da obra de Cristo,
mas não são apóstolos no sentido estrito.
O
erro de Wayne Grudem (2004) é exposto no artigo de F. David Farnell (1991). Ela
observa cinco grandes erros da tradução “apóstolos-profetas” na teoria de
Grudem:
(1)
Erro gramatical
na aplicação da Regra de Granville Sharp.
(2)
Erro na disjunção
da profecia do Novo Testamento com a profecia do Velho Testamento.
(3)
Erro pela desatenção
ao prestígio dos profetas do Novo Testamento.
(4)
Erro pelo
entendimento equivocado da necessidade de avaliação da profecia do Novo Testamento.
(5)
Equívoco sobre a
identificação dos avaliadores dos profetas do Novo Testamento.
De
fato, em nosso ponto de vista, Farnell (1991) está correto em corrigir Grudem
nos primeiros três itens. Contudo, no dois últimos ele também necessita de
correções.
Senti
falta no artigo de Farnell, por exemplo, da citação de 1Tessalonicenses 5. 19-22
onde os profetas são avaliados por toda a igreja e não apenas por outros
profetas. Este texto obrigaria rever a sua tese que apenas os profetas julgam
outros profetas.
Parece
que o problema, tanto de Grudem como de Farnell é o de assumir uma “autoridade” para apóstolos e profetas
que, na verdade, não foi concedida a nenhum deles. Este é o grande equívoco.
Tanto apóstolos como profetas, incluindo profetas do Velho Testamento, deveriam
ser examinados por todos os ouvintes e não eram “autoridades infalíveis” como
se costuma afirmar (1Co 14.29; 1Ts 5.19-22; 2Pe 2.1; 1Jo 4.1-6; Jd 4; Ap 2.2,
20).
Moisés
estabeleceu que os profetas fossem testados pela comunidade e não apenas por
outros profetas (Dt 13.1-5; 18.21-22). É claro que quando o profeta falava por
Deus, suas palavras requeriam obediência completa, pois eram as palavras de
Deus (Dt 18.15-19), contudo, mesmo assim o texto seguinte fala de testar os
profetas pois sempre existiriam falsos profetas (Dt 18.20-22).
O
problema de Grudem com sua tese de “apóstolos-profetas” que seriam infalíveis
conta os “profetas-comuns” que seriam falíveis, cria categorias artificiais que
não se encontram nos textos e nem na história bíblica.
Além
disto, a necessidade dele afirmar que uns são infalíveis e outros não ocorreu
para aceitar os profetas modernos do movimento carismático, pentecostal e
neopentecostal sem ter que abrir mão de um cânone bíblico fechado. Caso
contrário, os novos profetas nos dariam novos volumes de escritos para a
igreja.
Contudo,
as preocupações com: (i) a formação e aceitação do Novo Testamento como cânon
cristão, e (ii) a necessidade de preservar espaço para algum tipo de profeta
não estão no texto de Efésios e nem na mente de Paulo: são evidentes
anacronismos teológicos. Problemas modernos são retroprojetados ao antigo texto
bíblico que nada afirma sobre eles.
Conclusão:
Enfim,
o que o texto de Efésios 2.20 juntamente com 3.5 afirma é que o mistério do
evangelho da salvação de todos em um único corpo foi revelado pelo ministério
dos apóstolos e dos profetas cristãos primitivos e que estes dois grupos se
relacionam com unidade neste aspecto: lançam ou formam um único fundamento no
qual Jesus tem o principal papel.
BIBLIOGRAFIA CITADA
BENGEL, John Albert. Gnomon of the New Testament – Vol. 4.
Edinburg: T. & T. Clark, 1877.
BRUCE, F. F. The The Epistles to the Colossians, to
Philenon, and to the Ephesians. Grand Rapids: Eerdmans, 1984.
CLARK, Andrew. Evangelical Review of Theology, 13,
(1989) p. 367–368.
DANA, H. E.; MANTEY, Julius
R. A Manual Grammar of the Greek New
Testament. New York: MacMillan, 1957.
DICKSON, Roger E. International New Testament Study
Commentary. USA: Churches of Christ, 1987.
FARNELL, F. David.
“Fallible New Testament Prophecy/Prophets? A Critique of Wayne Grudem’s
Hypothesis” The Master’s Journal v.2
n.2, Fall 1991, p. 157-179. Sun Valley, CA: Master’s Seminary.
GRUDEM, Wayne. O dom de profecia: do Novo Testamento
aos dias atuais. São Paulo: Vida, 2004.
JAMIELSON, Robert; FAUSSET,
A. R.; BROWN, David. Commentary
Practical and Explanatory on the Whole Bible. Grand Rapids: Zondervan,
1961.
LENSKI, R. C. H. The Interpretation of St. Paul’s Epistle to
the Galatians to the Ephesians and to the Philippians. Minneapollis:
Augsburg Publishing House, 1961.
LINCOLN, Andrew T. Word Biblical Commentary – Ephesians. Dallas:
Word, 1990.
MARTIN, Alfred “Efésios”
In: PFEIFFER, Charles F; HARRISON, Everett F. Comentário Bíblico Moody. Vol. 5: Romanos à Apocalipse. São Paulo:
IBR, 1983.
PATZIA, Arthur G. Efésios, Colossenses e Filemon: Novo
Comentário Bíblico Contemporâneo. São Paulo: Vida, 1995.
SIMPSON, E. K.; BRUCE, F.
F. Commentary on the Epistles to the
Ephesians and the Colossians. Grand Rapids: Eerdmans, 1957.
ROBINSON, J. Armitage. St. Paul’s Epistle to the Ephesians.
London: MacMillan, 1904.
TAYLOR, Willian Carey. Introdução ao Estudo do Novo Testamento
Grego. São Paulo: Editora Batista Regular, 2000.
TURNER, M. “Ephesians” In CARSON, D. A.; FRANCE, R.
T.; MOTYER, J. A.; WENHAM, G. J. (Orgs.). New
Bible Commentary: 21st century edition.
4th ed. Leicester: Inter-Varsity Press, 1994.
WALLACE, Daniel B. Gramática Grega: Uma Sintaxe Exegética
do Novo Testamento, São Paulo: Imprensa Batista Regular, 2009.
WEED, Michael R. The Letters of Paul to the Ephesians, the
Colossians, and Philenon. Abilene: ACU Press, 1984.
WOOD, A. Skevington
“Ephesians” In: BAKER, Kenneth L.; KOHLLENBERGER III, John R. Zondervan NIV Bible Commentary: Vol. 2
– New Testament. Grand Rapids: Zondervan, 1994.
WOOD, A. Skevington
“Ephesians” In: GAEBELEIN, Frank E. (ed). The
Expositor’s Bible Commentary: Vol. 11 – Ephesians through Philemon. Grand
Rapids: Zondervan, 1981.
VERSÕES
BÍBLICAS
Português
Efésios 2.20
NTLH - Vocês são como um edifício e estão construídos sobre o alicerce que
os apóstolos e os profetas colocaram. E a pedra fundamental desse edifício é o
próprio Cristo Jesus.
ARA - edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele
mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular;
ARC - edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, de que
Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
TB - edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo a
principal pedra angular o próprio Cristo Jesus;
ACF - Edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, de que
Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
A-IBB - edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, sendo o
próprio Cristo Jesus a principal pedra da esquina;
JFA-Atualizada - edificados
sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, sendo o próprio Cristo Jesus a
principal pedra da esquina;
KJA - edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, sendo o
próprio Cristo Jesus a principal pedra angular desse alicerce.
NVI - edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, tendo
Jesus Cristo como pedra angular,
OLivro - esse povo que é como um edifício construído sobre o alicerce da
mensagem pregada pelos profetas e pelos apóstolos, e do qual Jesus Cristo é a
pedra principal de esquina, pela qual todo o edifício se alinha.
BJ - Estais edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, do
qual é Cristo Jesus a pedra angular.
TEB - Fostes integrados na construção que tem como fundamento os apóstolos
e os profetas, e o próprio Jesus Cristo como pedra mestra.
CNBB - edificados sobre o alicerce dos apóstolos e dos profetas, tendo como
pedra angular o próprio Cristo Jesus.
AveMaria - edificados sobre o fundamento dos apóstolos e
profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus.
Capuchinhos - edificados sobre o alicerce dos Apóstolos e dos
Profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus.
Pastoral - Vocês pertencem ao edifício que tem como alicerce
os apóstolos e profetas; e o próprio Jesus Cristo é a pedra principal dessa
construção.
NovaPastoral - Vocês estão edificados sobre o fundamento dos
apóstolos e profetas, do qual Cristo Jesus é a pedra angular.
Paulinas - edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos
profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra fundamental,
Peregrino - edificados sobre o alicerce dos apóstolos, com
Cristo Jesus como pedra angular.
Efésios 3.5
NTLH - No passado esse segredo não foi contado aos seres humanos, mas
agora, por meio do seu Espírito, Deus o revelou aos seus santos apóstolos e
profetas.
ARA - o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos
homens, como, agora, foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, no
Espírito,
ARC - o qual, noutros séculos, não foi manifestado aos filhos dos homens,
como, agora, tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e
profetas,
TB - o qual, em outras gerações, não foi manifestado aos filhos dos
homens, como agora, tem sido revelado aos seus santos apóstolos e profetas no
Espírito,
ACF - O qual noutros séculos não foi manifestado aos filhos dos homens,
como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e
profetas;
A-IBB - o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens,
como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
JFA-Atualizada - o qual em
outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou
agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
KJA - Esse mistério não foi dado a conhecer às pessoas de outras gerações,
mas agora foi revelado pelo Espírito aos santos apóstolos e profetas de Deus,
NVI - Esse mistério não foi dado a conhecer aos homens doutras gerações,
mas agora foi revelado pelo Espírito aos santos apóstolos e profetas de Deus,
OLivro - verso 4 Podem assim perceber a razão do meu conhecimento particular
de todas estas coisas referentes a Cristo e que eram como que um mistério,
antigamente, para toda a gente, mas que Deus desvendou agora aos seus apóstolos
e profetas.
BJ - Às gerações e aos homens do passado ele não foi dado a conhecer, como
agora foi revelado ao seus santos apóstolos e profetas, no Espírito:
TEB - Este mistério, Deus não o deu a conhecer aos homens das gerações
passadas como acaba de revelar agora pelo Espírito ao seus santos apóstolos e
profetas.
CNBB - mistério que não foi manifestado nas gerações passadas. Só
ultimamente ele foi revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e
profetas.
AveMaria - que em outras gerações não foi manifestado aos
homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos
apóstolos e profetas.
Capuchinhos - que, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens,
em gerações passadas, como agora foi revelado aos seus santos Apóstolos e
Profetas, no Espírito:
Pastoral - Deus não manifestou esse mistério para as gerações
passadas da mesma forma com que o revelou agora, pelo Espírito, aos seus santos
apóstolos e profetas:
NovaPastoral - Nas gerações passadas, esse mistério não se tornou
conhecido das pessoas, como agora foi revelado no Espírito aos seus santos apóstolos
e profetas.
Paulinas - Nos tempos passados, este não foi levado ao
conhecimento dos homens como agora Deus revelou por seu Espírito aos seus
santos apóstolos e profetas:
Peregrino - nas gerações passadas não foi dado a conhecer aos
homens: agora, ao contrário, revelou-se a seus santos apóstolos e profetas
inspirados.
Efésios 4.11
NTLH - Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem
apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e ainda outros para
pastores e mestres da Igreja.
ARA - E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas,
outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
ARC - E ele mesmo deu uns para apóstolos, e outros para profetas, e outros
para evangelistas, e outros para pastores e doutores,
TB - Ele deu uns como apóstolos, outros como profetas, outros como
evangelistas, outros como pastores e mestres,
ACF - E ele mesmo deu uns para apóstolos, e outros para profetas, e outros
para evangelistas, e outros para pastores e doutores,
A-IBB - E ele deu uns como apóstolos, e outros como profetas, e outros como
evangelistas, e outros como pastores e mestres,
JFA-Atualizada - E ele deu uns como apóstolos, e outros como
profetas, e outros como evangelistas, e outros como pastores e mestres,
KJA - Assim, Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas,
outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
NVI - E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros
para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
OLivro - verso 10 Foi ele quem deu estes dons à igreja: os apóstolos, os
profetas, os evangelistas, os pastores e os ensinadores,
BJ - E eles é que “concedeu” a uns ser apóstolos, a outros profetas, a
outros evangelistas, a outros pastores e mestres,
TEB - E os dons que ele deu foram apóstolos, profetas, evangelistas,
pastores e docentes,
CNBB - A alguns ele concedeu serem apóstolos; a outros, profetas; a outros,
evangelistas; a outros, pastores e mestres.
AveMaria - A uns ele constituiu apóstolos, a outros, profetas,
a outros, evangelistas, pastores, doutores,
Capuchinhos - E foi Ele que a alguns constituiu como Apóstolos,
Profetas, Evangelistas, Pastores e Mestres,
Pastoral - Foi ele quem estabeleceu alguns como apóstolos,
outros como profetas, outros como evangelistas e outros como pastores e
mestres.
NovaPastoral - E foi ele quem para alguns concedeu serem
apóstolos, outros serem profetas, outros evangelistas, outros pastores e
mestres.
Paulinas - Foi ele quem concedeu a uns serem apóstolos, a outros
profetas, a outros evangelistas e a outros pastores e mestres,
Peregrino - A uns ele nomeou apóstolos, a outros profetas,
evangelistas, pastores e mestres,
LISTA DAS ABREVIAÇÕES USADAS PARA IDENTIFICAR AS
VERSÕES
NTLH –Nova Tradução na Linguagem de Hoje - SBB
ARA – Almeida, Revista e Atualizada no Brasil - SBB
ARC – Almeida, Revista e Corrigida - SBB
TB – Tradução Brasileira - SBB
ACF – Almeida, Corrigida e Revisada Fiel -
http://biblia.com.br
A-IBB – Almeida, da Imprensa Bíblica Brasileira - IBB
JFA-Atualizada
– João Ferreira de Almeida Atualizada - http://biblia.com.br
KJA – King James Atualizada
NVI – Nova Versão Internacional - SBI
OLivro – O Livro
BJ – A Bíbia de Jerusalém - Paulus
TEB – Tradução Ecumênica da Bíblia - Paulus
CNBB – Tradução da CNBB - CNBB
AveMaria – Bíblia Ave Maria – Ave Maria
Capuchinhos – Versão dos Padres Capuchinhos
Pastoral – Bíblia Pastoral - Paulus
NovaPastoral – Nova Bíblia Pastoral - Paulus
Paulinas – Bíblia Sagrada - Paulinas
Peregrino – Bíblia do Pergrino - Paulus
VERSÕES BÍBLICAS
Espanhol e
Inglês
Efésios 2.20
Reina Valera 1909
Edificados
sobre el fundamento de los
apóstoles y profetas, siendo la principal piedra del ángulo Jesucristo mismo;
Sagradas Escrituras 1569
sobreedificados
sobre el fundamento de los
apóstoles y de los
profetas, siendo la principal piedra del ángulo, Jesús, el Cristo;
King James Bible
And
are built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief
corner stone;
English Revised Version
being
built upon the foundation of the
apostles and prophets, Christ Jesus himself being the chief corner stone;
King James Bible
And
are built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief
corner stone;
Darby Bible Translation
being
built upon the foundation of the
apostles and prophets, Jesus Christ himself being the corner-stone,
English Revised Version
being
built upon the foundation of the
apostles and prophets, Christ Jesus himself being the chief corner stone;
World English Bible
being
built on the foundation of the
apostles and prophets, Christ Jesus himself being the chief cornerstone;
Young's Literal Translation
being
built upon the foundation of the
apostles and prophets, Jesus Christ himself being chief corner -stone,
Efésios 3.5
Reina Valera 1909
El
cual misterio en los otros siglos no se dió á conocer á los hijos de los
hombres como ahora es revelado á sus santos apóstoles y profetas en el
Espíritu:
Sagradas Escrituras 1569
el
cual en los otros siglos no se dio a conocer a los hijos de los hombres como
ahora es revelado a sus santos apóstoles y profetas en Espíritu:
King James Bible
Which
in other ages was not made known unto the sons of men, as it is now revealed
unto his holy apostles and prophets by the Spirit;
Darby
Bible Translation
which
in other generations has not been made known to the sons of men, as it has now
been revealed to his holy apostles and prophets in [the power of the] Spirit,
English
Revised Version
which
in other generations was not made known unto the sons of men, as it hath now
been revealed unto his holy apostles and prophets in the Spirit;
World English Bible
which
in other generations was not made known to the children of men, as it has now
been revealed to his holy apostles and prophets in the Spirit;
Young's Literal Translation
which
in other generations was not made known to the sons of men, as it was now
revealed to His holy apostles and prophets in the Spirit --
Efésios 4.11
Reina Valera 1909
Y
él mismo dió unos, ciertamente apóstoles; y otros, profetas; y otros,
evangelistas; y otros, pastores y doctores;
Sagradas Escrituras 1569
Y
él dio unos, apóstoles; y otros, profetas; y otros, evangelistas; y otros,
pastores y maestros;
King James Bible
And
he gave some, apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some,
pastors and teachers;
Darby Bible Translation
and
*he* has given some apostles, and some prophets, and some evangelists, and some
shepherds and teachers,
English Revised Version
And
he gave some to be apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and
some, pastors and teachers;
World English Bible
He
gave some to be apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some,
shepherds and teachers;
Young's Literal Translation
and
He gave some as apostles, and some as prophets, and some as proclaimers of good
news, and some as shepherds and teachers,